# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Red Hat Partner - Sistemi . # Federico Musto , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-15 22:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-08 18:15+1\n" "Last-Translator: Federico Musto \n" "Language-Team: ITALIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8959-1\n" "Content-Transfer-Encoding: ascii\n" #: ../Xconfigurator.c:193 msgid "" "This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections " "you make.\n" "\n" "The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/lib/X11 or /etc/X11. A " "sample XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a " "standard VGA card and monitor with 640x480 resolution. \n" "\n" "You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your " "configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your " "configuration and fine-tune it. Refer to " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config for a detailed overview of the " "configuration process. \n" "\n" "For accelerated servers (including accelerated drivers in the SVGA server), " "there are many chipset and card-specific options and settings. This program " "does not know about these. On some configurations some of these settings " "must be specified. Refer to the server man pages and chipset-specific " "READMEs. \n" "\n" "Before continuing with this program, make sure you know the chipset and " "amount of video memory on your video card. SuperProbe can help with this. " "It is also helpful if you know what server you want to run." msgstr "" "Questo programma creera' un file XF86Config di partenza, basandosi sulle " "scelte dei menu' che fai.\n" "\n" "Il file XF86Config normalmente e' posizionato in /usr/X11R6/lib/X11 o " "/etc/X11. Un esempio di file XF86Config e' fornito con XFree86; e' " "configurato per una scheda video VGA standard e monitor con risoluzione " "640x480. \n" "\n" "Potete prendere il file XF86Config come esempio e modificarlo per la vostra " "configurazione, o lasciare che il programma produca un file XF86Config di " "base per la vostra configurazione e modificarlo. Fate riferimento a " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config per una spiegazione dettagliata del " "processo di configurazione. \n" "\n" "Per i server accellerati (inclusi i driver accellerati nel server SVGA), ci " "sono molti chipset e opzioni specifiche delle schede. Questo programma non " "gestisce direttamente queste opzioni. Su alcune configurazioni, alcuni di " "questi settaggi devono essere specificati. Fate riferimento alle man pages " "del server ed ai README specifici del chipset\n" "Prima di continuare con questo programma, assicuratevi di conoscere il " "chipset e la quantita' di memoria video della vostra scheda video. " "SuperProbe vi puo' aiutare in questa ricerca. " #: ../Xconfigurator.c:215 ../Xtest.c:19 msgid "" "Configuration file has been written. Take a look at it before running " "'startx'. Note that the XF86Config file must be in one of the directories " "searched by the server (e.g. /etc/X11/XF86Config) in order to be used. " "Within the server press ctrl, alt and '+' simultaneously to cycle video " "resolutions. Pressing ctrl, alt and backspace simultaneously immediately " "exits the server (use if the monitor doesn't sync for a particular mode). \n" "\n" "For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n" "\n" msgstr "" "Il file di configurazione e' stato scritto. Guardatelo prima di lanciare " "'startx'. Notate che il file XF86Config deve essere in una delle directory " "in cui il server lo cerca (es. /etc/X11/XF86Config) per poter essere " "utilizzato. A server avviato, premete ctrl, alt e '+' contemporaneamente per " "ciclare le risoluzioni video. Premendo ctrl, alt e backspace " "contemporaneamente fa uscire immediatamente il server (usatelo se il monitor " "non si sintonizza per una particolare risoluzione).\n" "\n" "Per configurazioni piu' avanzate, leggete " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/inittab: %s\n" msgstr "%s: non posso aprire /etc/inittab: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:390 msgid "" "Select the video modes you would like to use. 8 bit modes allow for 256 " "colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true " "color. Performance will be slower, however, the higher you go. You should " "select at least one of the elements below." msgstr "" "Selezionate il modo video che vorreste usare. Il modo a 8 bit permette 256 " "colori, i modi a 16 bit permettono 64k colori, e i modi a 24 bit permettono " "il true color. Le performance saranno minori man mano che aumentate la " "profondita' di colore. Potete selezionare almeno un degli elementi seguenti." #: ../Xconfigurator.c:403 msgid "8 bit:" msgstr "8 bit:" #: ../Xconfigurator.c:406 msgid "16 bit:" msgstr "16 bit:" #: ../Xconfigurator.c:409 msgid "24 bit:" msgstr "24 bit:" #: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1128 ../Xconfigurator.c:1248 #: ../Xconfigurator.c:1278 ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302 #: ../Xconfigurator.c:1421 ../Xconfigurator.c:1508 ../Xconfigurator.c:1557 #: ../Xconfigurator.c:1593 ../Xconfigurator.c:1653 ../Xconfigurator.c:1831 #: ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:1938 ../Xconfigurator.c:2008 #: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151 #: ../Xconfigurator.c:2445 ../Xconfigurator.c:2462 ../Xconfigurator.c:2509 #: ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581 ../Xconfigurator.c:2596 #: ../Xconfigurator.c:2653 ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:3214 #: ../Xconfigurator.c:3639 ../Xconfigurator.c:3741 ../Xconfigurator.c:3748 #: ../Xconfigurator.c:4010 ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4200 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1248 ../Xconfigurator.c:1278 #: ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302 ../Xconfigurator.c:1593 #: ../Xconfigurator.c:1654 ../Xconfigurator.c:1939 ../Xconfigurator.c:2008 #: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2699 ../Xconfigurator.c:4011 #: ../Xconfigurator.c:4162 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../Xconfigurator.c:421 msgid "Select Video Modes" msgstr "Selezionate i modi video" #: ../Xconfigurator.c:463 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/mouse: %s\n" msgstr "%s: non posso aprire /etc/sysconfig/mouse: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:491 ../Xconfigurator.c:506 ../Xconfigurator.c:521 #, c-format msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/mouse\n" msgstr "%s: virgolette non bilanciate sulla linea %d in /etc/sysconfig/mouse\n" #: ../Xconfigurator.c:539 #, c-format msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/mouse\n" msgstr "%s: linea %d non prevista in /etc/sysconfig/mouse\n" #: ../Xconfigurator.c:549 #, c-format msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/mouse: %s\n" msgstr "%s: non posso leggere /etc/sysconfig/mouse: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:601 #, c-format msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/mouse.\n" msgstr "%s: Errore critico nella lettura di /etc/sysconfig/mouse.\n" #: ../Xconfigurator.c:603 #, c-format msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/mouse.\n" msgstr "%s: Controllate i permessi di /etc/sysconfig/mouse.\n" #: ../Xconfigurator.c:605 ../Xconfigurator.c:794 #, c-format msgid "%s: Also - make sure you are running this program as root\n" msgstr "%s: Anche - assicuratevi che state usando il programma come root\n" #: ../Xconfigurator.c:640 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" msgstr "%s: non posso aprire /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:672 #, c-format msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/keyboard\n" msgstr "" "%s: virgolette non bilanciate sulla riga %d in /etc/sysconfig/keyboard\n" #: ../Xconfigurator.c:698 #, c-format msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/keyboard\n" msgstr "%s: la linea %d non e' prevista in /etc/sysconfig/keyboard\n" #: ../Xconfigurator.c:708 #, c-format msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" msgstr "%s: non posso leggere /etc/sysconfig/keyboard\n" #: ../Xconfigurator.c:790 #, c-format msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/keyboard.\n" msgstr "%s: Errore critico nel leggere /etc/sysconfig/keyboard.\n" #: ../Xconfigurator.c:792 #, c-format msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/keyboard.\n" msgstr "%s: Controllare i permessi di /etc/sysconfig/keyboard\n" #: ../Xconfigurator.c:814 ../Xconfigurator.c:817 msgid "Determining type of sun keyboard" msgstr "Determinazione tipo di tastiera sun in corso" #: ../Xconfigurator.c:935 msgid "" "Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical " "parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the " "whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, " "which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented " "in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there." msgstr "" "Ora bisogna settare le specifiche per il monitor. I due parametri critici " "sono le frequenza verticale, che e' la frequenza alla quale l'intero schermo " "e' rinfrescato, e piu' importante la frequenza orizzontale, che e' la " "velocita' a cui vengono mostrate le scanlines.\n" "\n" "Gli intervalli validi per le frequenze orizzontali e verticali dovrebbero " "essere specificate sul manuale del vostro monitor. Se avete dubbi, " "controllate il database dei monitor in /usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors per " "vedere se c'e' il vostro monitor." #: ../Xconfigurator.c:945 msgid "" "You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to " "industry-standard monitor types, or give a specific range.\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a " "horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in " "doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dovete indicare l'intervallo di frequenze orizzontali del vostro monitor. " "Potete anche selezionare una degli intervalli predefiniti che corrispondono " "agli intervalli standard dei monitor, o fornire un'intervallo specifico.\n" "E' MOLTO IMPORTANTE non inserire un tipo di monitor con una frequenza " "orizzontale oltre le capacita' del vostro monitor. Se avete dei dubbi, usate " "un settaggio prudente." #: ../Xconfigurator.c:954 msgid "" "You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to " "industry-standard monitor types, or give a specific range. For interlaced " "modes, the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)." msgstr "" "Dovete indicate l'intervallo di frequenze verticale del vostro monitor. " "Potere anche selezionare uno degli intervalli predefiniti che corrispondono " "agli intervalli standard dei monitor, o fornire un intervallo specifico. Per " "i modi interlacciati, il numero che conta e' il piu' alto (es. 87 Hz al " "posto di 43 Hz)." #: ../Xconfigurator.c:982 msgid "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz" #: ../Xconfigurator.c:983 msgid "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz" #: ../Xconfigurator.c:984 msgid "8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 compatibile, 1024x768 @ 87 Hz interlacciato (no 800x600)" #: ../Xconfigurator.c:985 msgid "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlacciato, 800x600 @ 56 Hz" #: ../Xconfigurator.c:986 msgid "Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz" msgstr "VGA esteso, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz" #: ../Xconfigurator.c:987 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz" msgstr "SVGA non interlacciato, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz" #: ../Xconfigurator.c:988 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz" msgstr "SVGA alta frequenza, 1024x768 @ 70 Hz" #: ../Xconfigurator.c:989 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz" msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1280x1024 @ 60 Hz" #: ../Xconfigurator.c:990 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz" msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1280x1024 @ 74 Hz" #: ../Xconfigurator.c:991 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz" msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1280x1024 a 76 Hz" #: ../Xconfigurator.c:992 msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 70 Hz" msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1600x1200 @ 70 Hz" #: ../Xconfigurator.c:993 msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 76 Hz" msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1600x1200 @ 76 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1100 msgid "" "\n" "\n" "Monitor database was not found!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Il database dei monitor non e' stato trovato! \n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1108 msgid "" "\n" " These generic types are also supported (use only the 'Generic##' part\n" " when specifying the monitor). You must specify the preceding\n" " '0' if the type is less than 10 (ie. 'Generic02')\n" "\n" msgstr "" "\n" " Sono supportati anche questi tipi generici (usate solo la parte " "'Generic##'\n" " quando specificate il monitor). Dovete specificare lo '0' precedente\n" " se il tipo e' minore di 10 (es. 'Generic02')\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1128 msgid "Monitor DB" msgstr "Monitor DB" #: ../Xconfigurator.c:1129 #, c-format msgid "" "The monitor database file %s could not be loaded. Please select a custom " "monitor configuration closest to your actual monitor." msgstr "" "Il file %s del database dei monitor non puo' essere caricato. Selezionate un " "profilo custom che si avvicini il piu' possibile al vostro monitor." #: ../Xconfigurator.c:1238 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../Xconfigurator.c:1244 msgid "Monitor Setup" msgstr "Setup Monitor" #: ../Xconfigurator.c:1245 msgid "" "What type of monitor do you have? If you would rather specify the sync " "frequencies of your monitor, choose \"Custom\" from the list." msgstr "" "Che tipo di monitor avete? Se volete invece specificare le frequenze del " "vostro monitor, selezionate \"Custom\" dalla lista." #: ../Xconfigurator.c:1278 msgid "Custom Monitor Setup" msgstr "Custom Monitor Setup" #: ../Xconfigurator.c:1287 ../Xconfigurator.c:1299 msgid "Custom Monitor Setup (Continued)" msgstr "Custom Monitor Setup (Continua)" #: ../Xconfigurator.c:1350 msgid "" "\n" "\n" "Can't read card database. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Non posso leggere il database delle schede video. \n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1380 msgid "" "\n" "\n" "Can't read card database. Exiting.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Non posso leggere il database delle schede video. Esco.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1421 msgid "Unknown Server" msgstr "Server sconosciuto" #: ../Xconfigurator.c:1422 msgid "Somehow in continue mode an unknown server type exists." msgstr "Somehow in continue mode an unknown server type exists." #: ../Xconfigurator.c:1496 #, c-format msgid " Resolution: %dx%d" msgstr " Risoluzione: %dx%d" #: ../Xconfigurator.c:1502 #, c-format msgid " Monitor type %d\n" msgstr " Tipo monitor %s\n" #: ../Xconfigurator.c:1508 msgid "SBUS Probe" msgstr "SBUS Probe" #: ../Xconfigurator.c:1508 #, c-format msgid "" "SBUS probing found a:\n" "\n" " SBUS Entry: %s\n" "%s X Server : %s\n" msgstr "" "SBUS probing found a:\n" "\n" " SBUS Entry: %s\n" "%s X Server : %s\n" #: ../Xconfigurator.c:1512 ../Xconfigurator.c:1514 ../Xconfigurator.c:1560 #: ../Xconfigurator.c:1561 msgid "No match" msgstr "Non trovato" #: ../Xconfigurator.c:1557 msgid "PCI Probe" msgstr "PCI PRobe" #: ../Xconfigurator.c:1557 #, c-format msgid "" "PCI probing found a:\n" "\n" " PCI Entry: %s\n" " X Server : %s\n" msgstr "" "PCI probing found a:\n" "\n" " PCI Entry: %s\n" " X Server : %s\n" #: ../Xconfigurator.c:1582 msgid "Unlisted Card" msgstr "Scheda video non presente nella lista" #: ../Xconfigurator.c:1588 msgid "Choose a Card" msgstr "Scegliete una scheda video" #: ../Xconfigurator.c:1589 msgid "" "Pick a Card from the list below (Or choose \"Unlisted Card\" at the bottom " "of the list if your card isn't listed):" msgstr "" "Selezionate una scheda video dalla lista sotto (O selezionate \"Scheda video " "non in lista\" alla fine della lista se la vostra scheda non compare " "nell'elenco):" #: ../Xconfigurator.c:1652 msgid "Pick a Server" msgstr "Selezionate un Server" #: ../Xconfigurator.c:1652 msgid "Which server do you need?" msgstr "Quale server vi serve?" #: ../Xconfigurator.c:1680 msgid "No RAMDAC Setting (recommended)" msgstr "Nessun settaggio per il RAMDAC (raccomandato)" #: ../Xconfigurator.c:1681 msgid "AT&T 20C490 (S3 and AGX servers, ARK driver)" msgstr "AT&T 20C490 (Server S3 e AGX, driver ARK)" #: ../Xconfigurator.c:1682 msgid "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetected)" msgstr "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1683 msgid "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetected)" msgstr "AT&T 20C409/20C499 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1684 msgid "AT&T 20C505 (S3)" msgstr "AT&T 20C505 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:1685 msgid "BrookTree BT481 (AGX)" msgstr "BrookTree BT481 (AGX)" #: ../Xconfigurator.c:1686 msgid "BrookTree BT482 (AGX)" msgstr "BrookTree BT482 (AGX)" #: ../Xconfigurator.c:1687 msgid "BrookTree BT485/9485 (S3)" msgstr "BrookTree BT485/9485 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:1688 msgid "Sierra SC15025 (S3, AGX)" msgstr "Sierra SC15025 (S3, AGX)" #: ../Xconfigurator.c:1690 msgid "S3 GenDAC (86C708) (autodetected)" msgstr "S3 GenDAC (86C708) (automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1691 msgid "S3 SDAC (86C716) (autodetected)" msgstr "S3 SDAC (86C716) (automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1693 msgid "S3 GenDAC (86C708)" msgstr "S3 GenDAC (86C708)" #: ../Xconfigurator.c:1694 ../Xconfigurator.c:1731 msgid "S3 SDAC (86C716)" msgstr "S3 SDAC (86C716)" #: ../Xconfigurator.c:1696 msgid "STG-1700 (S3, autodetected)" msgstr "STG-1700 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1697 msgid "STG-1703 (S3, autodetected)" msgstr "STG-1703 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1698 msgid "TI 3020 (S3)" msgstr "TI 3020 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:1699 msgid "TI 3025 (S3, autodetected)" msgstr "TI 3025 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1700 msgid "TI 3026 (S3, autodetected)" msgstr "TI 3026 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1701 msgid "IBM RGB 514 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 514 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1702 msgid "IBM RGB 524 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 524 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1703 msgid "IBM RGB 525 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 525 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1704 msgid "IBM RGB 526 (S3)" msgstr "IBM RGB 526 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:1705 msgid "IBM RGB 528 (S3, autodetected)" msgstr "BM RGB 528 (S3, automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1706 msgid "ICS5342 (S3, ARK)" msgstr "ICS5342 (S3, ARK)" #: ../Xconfigurator.c:1707 msgid "ICS5341 (W32)" msgstr "ICS5341 (W32)" #: ../Xconfigurator.c:1708 msgid "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" msgstr "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" #: ../Xconfigurator.c:1709 msgid "Normal DAC" msgstr "DAC Normale" #: ../Xconfigurator.c:1724 msgid "No Clockchip Setting (recommended)" msgstr "Nessun settaggio del Clockchip (raccomandato)" #: ../Xconfigurator.c:1725 msgid "Chrontel 8391" msgstr "Chrontel 8391" #: ../Xconfigurator.c:1726 msgid "ICD2061A and compatibles (ICS9161A, DCS2824)" msgstr "ICD2061A e compatibili (ICS9161A, DCS2824)" #: ../Xconfigurator.c:1727 msgid "ICS2595" msgstr "ICS2595" #: ../Xconfigurator.c:1728 msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)" msgstr "ICS5342 (simile al SDAC, ma non completamente compatibile)" #: ../Xconfigurator.c:1729 msgid "ICS5341" msgstr "ICS5341" #: ../Xconfigurator.c:1730 msgid "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (autodetected)" msgstr "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1732 msgid "STG 1703 (autodetected)" msgstr "STG 1703 (automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1733 msgid "Sierra SC11412" msgstr "Sierra SC11412" #: ../Xconfigurator.c:1734 msgid "TI 3025 (autodetected)" msgstr "TI 3025 (automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1735 msgid "TI 3026 (autodetected)" msgstr "TI 3026 (automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1736 msgid "IBM RGB 51x/52x (autodetected)" msgstr "IBM RGB 51x/52x (automatico)" #: ../Xconfigurator.c:1747 msgid "" "It is possible that the hardware detection routines in the server some how " "cause the system to crash and the screen to remain blank. If this is the " "case, skip this step the next time. The server may need a Ramdac, ClockChip " "or special option (e.g. \"nolinear\" for S3) to probe and start-up correctly." msgstr "" "E' possibile che le routine per la determinazione dell'hardware nel server " "qualche volta blocchino il sistema e lascino lo schermo vuoto. In questo " "caso, evitate questo passo la prossima volta. Il server puo' aver bisogno di " "un RamDac, ClockChip o opzioni speciali (es. \"nolinear\" per le S3) per " "testarlo e lanciarlo correttamente." #: ../Xconfigurator.c:1831 ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:2462 #: ../Xconfigurator.c:2509 ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581 #: ../Xconfigurator.c:2596 msgid "X Error" msgstr "Errore di X" #: ../Xconfigurator.c:1832 ../Xconfigurator.c:1900 ../Xconfigurator.c:2553 #: ../Xconfigurator.c:2582 ../Xconfigurator.c:2597 msgid "" "There was an error detecting the video ram on your card. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "C'e' un errore nella rilevazione della memoria video della vostra scheda. " "Potete provare la configurazione della scheda manualmente." #: ../Xconfigurator.c:1837 ../Xconfigurator.c:1905 ../Xconfigurator.c:1982 msgid "Fatal error: Invalid amount of video memory.\n" msgstr "Errore fatale: quantita' di memoria video non valida.\n" #: ../Xconfigurator.c:1936 msgid "Video Memory" msgstr "Memoria video" #: ../Xconfigurator.c:1937 msgid "How much video memory do you have?" msgstr "Quanta memoria video avete?" #: ../Xconfigurator.c:2005 msgid "RAMDAC Configuration" msgstr "Configurazione RAMDAC" #: ../Xconfigurator.c:2006 msgid "Which RAMDAC do you have?" msgstr "Che RAMDAC avete?" #: ../Xconfigurator.c:2024 msgid "Clockchip Configuration" msgstr "Configurazione Clockchip" #: ../Xconfigurator.c:2025 msgid "Which Clockchip do you have?" msgstr "Che Clockchip avete?" #: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:3846 msgid "Probe" msgstr "Test" #: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:4115 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../Xconfigurator.c:2057 msgid "Do you want to run 'X -probeonly' now?" msgstr "Volete lanciare 'X -probeonly' adesso?" #: ../Xconfigurator.c:2059 msgid "Probe for Clocks" msgstr "Test dei Clocks" #: ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151 msgid "Clock Probe Failed" msgstr "Test dei Clocks fallito" #: ../Xconfigurator.c:2119 ../Xconfigurator.c:2152 msgid "Configuration will proceed using default values." msgstr "La configurazione continuera' usando i valori di default" #: ../Xconfigurator.c:2296 msgid "Unable to probe card - error running X\n" msgstr "Non posso testare la scheda - errore nel lancio di X\n" #: ../Xconfigurator.c:2320 ../Xconfigurator.c:2330 ../Xconfigurator.c:2339 msgid "Couldn't grep mode lines from probe output.\n" msgstr "Non trovo mode lines nell'output del test.\n" #: ../Xconfigurator.c:2408 ../Xconfigurator.c:2413 ../Xconfigurator.c:2419 #: ../Xconfigurator.c:2426 msgid "Failed to create tempfile in kickstart mode\n" msgstr "Creazione dei file temporanei in modalita' kickstart fallita\n" #: ../Xconfigurator.c:2445 msgid "Probing to begin" msgstr "Inizio del test" #: ../Xconfigurator.c:2446 msgid "" "Xconfigurator will now run the X server you selected to probe various " "information about your video card. It is normal for the screen to blink " "several times." msgstr "" "Xconfigurator eseguira' ora il server X che avete selezionato per " "testarevarie informazioni sulla vostra scheda video. E' normale che lo " "schermolampeggi per diverse volte" #: ../Xconfigurator.c:2463 msgid "" "There was an error executing the X server in a probing mode. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Si e' verificato un errore eseguendo il server X in modalita' test. Dovete " "provare a configurare manualmente la vostra scheda video" #: ../Xconfigurator.c:2510 msgid "" "There was an error probing the clocks on your video card. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Si e' verificato un errore durante il test dei clocks della vostra scheda " "video. Dovete provare a configurare manualmente la vostra scheda video" #: ../Xconfigurator.c:2653 msgid "No Valid Modes" msgstr "Non ci sono modalita' valide" #: ../Xconfigurator.c:2654 msgid "" "No valid video modes were autodetected at 8, 16, or 24 bits per pixel. It is " "likely that the X server for your video card did not return the information " "in the way expected by this tool. You can still attempt to configure you " "video card manually." msgstr "" "Nessuna modalita' video valida e' stata rilevata per 8, 16 o 24 bit per " "pixel.E' possibile che il server X per la vostra scheda video non " "restituisca le informazioninel modo atteso da questo programma. Potete " "ancora provare a configurare manualmente la vostra scheda video." #: ../Xconfigurator.c:2698 msgid "Probing finished" msgstr "Test concluso" #: ../Xconfigurator.c:2698 msgid "Use Default" msgstr "Uso il Default" #: ../Xconfigurator.c:2699 msgid "Let Me Choose" msgstr "Fammi scegliere" #: ../Xconfigurator.c:2700 #, c-format msgid "" "Xconfigurator has sucessfully probed your video card. The default video mode " "will be:\n" "\n" " Color Depth: %s bits per pixel\n" " Resolution : %s\n" "\n" "Do you want to accept this setting, or select for yourself?" msgstr "" "Xconfigurator ha rilevato con successo la vostra scheda video. I valori di " "default saranno:\n" "\n" " Profondita' di colore: %s bit per pixel\n" " Risoluzione : %s\n" "\n" "Volete accettare questi valori o settare i vostri?" #: ../Xconfigurator.c:2752 msgid "" "An error occured during probing; please start over.\n" "\n" msgstr "" "Si e' verificato un errore durante il test; per favore ricominciare.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:2755 msgid "The error occured trying to exec X." msgstr "L'errore si e' verificato tentando di eseguire X." #: ../Xconfigurator.c:2757 msgid "The error occured trying to exec grep." msgstr "L'errore si e' verificato tentando di eseguire grep" #. error occured #: ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:4162 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../Xconfigurator.c:3212 msgid "Can't open file for writing. Perhaps you aren't root?" msgstr "Non posso aprire il file per scriverci. Siete sicuri di essere root?" #: ../Xconfigurator.c:3637 #, c-format msgid "Undetermined error number %d" msgstr "Errore non determinato numero %d" #: ../Xconfigurator.c:3639 msgid "Fatal Error" msgstr "Errore fatale" #: ../Xconfigurator.c:3640 msgid "" "A fatal error occured checking the status of the link\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n" "\n" msgstr "" "Si e' verificato un errore fatale durante il controllo dello stato del link\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Assicuratevi di stare eseguendo questa utility come root. L'errore fatale " "e':\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:3652 msgid "Error with existing XF86Config" msgstr "Errore con uscita da XF86Config" #: ../Xconfigurator.c:3652 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../Xconfigurator.c:3653 msgid "No" msgstr "No" #: ../Xconfigurator.c:3654 msgid "" "There is something wrong with the file\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "This file should normally be a link to\n" "\n" " /etc/X11/XF86Config\n" "\n" "Shall I make that link now?" msgstr "" "Ci sono dei problemi con il file\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Questo file normalmente e' un link a\n" "\n" " /etc/X11/XF86Config\n" "\n" "Posso creare ora il link?" #. warn user link is still not ok, should look into it #: ../Xconfigurator.c:3741 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../Xconfigurator.c:3742 msgid "" "Since you did not set this link, the config file created with this utilty " "may not be used next time X is started.\n" "\n" "It is recommended you look into why this link is not currently set as " "recommended.\n" "\n" "The install will proceed now..." msgstr "" "Dato che non avete settato questo link, il file di configurazione creato con " "questa utility potrebbe non essere usato la prossima volta che X viene " "eseguito.\n" "\n" "Vi raccomandiamo di controllare perche' il link non e' attualmente " "configurato come consigliato.\n" "\n" "L'installazione ora proseguira'..." #: ../Xconfigurator.c:3845 msgid "Screen Configuration" msgstr "Configurazione schermo" #: ../Xconfigurator.c:3846 msgid "Don't Probe" msgstr "Non testare" #: ../Xconfigurator.c:3847 msgid "" "Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth. " "Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will " "automatically determine the best video mode/color depth possible for your " "system. There is a chance, however, this could lock up your system. If you " "would prefer to give the required information instead of having it probed, " "answer \"Don't Probe\" to the following question." msgstr "" "Xconfigurator deve settare la risoluzione e la profondita' del colore. Molte " "schede video PCI possono essere testatei, e Xconfigurator determinera' " "automaticamente la migliore risoluzione/profondita' di colore per il " "vostrosistema. C'e' una possibilita', comunque, che questo blocchi il vostro " "sistema. Se volete inserire voi queste informazioni invece di farle testare, " "rispondete \"Non testare\" alla seguente domanda." #: ../Xconfigurator.c:4010 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: ../Xconfigurator.c:4011 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../Xconfigurator.c:4040 msgid "No card determined in kickstart - bailing\n" msgstr "Nessuna scheda video trovata durante il kickstart\n" #: ../Xconfigurator.c:4081 #, c-format msgid "tried to use %s\n" msgstr "provo ad usare %s\n" #: ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4122 msgid "Starting X" msgstr "Esecuzione di X" #: ../Xconfigurator.c:4116 msgid "Xconfigurator will now start X to test your configuration." msgstr "Xconfigurator eseguira' ora X per testare la vostra configurazione" #: ../Xconfigurator.c:4125 msgid "Preparing to start the X server..." msgstr "Preparazione al lancio del server X" #: ../Xconfigurator.c:4162 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../Xconfigurator.c:4163 msgid "" "There is a problem with your X configuration. You may go back and modify " "your configuration or exit now." msgstr "" "C'e' un problema con la vostra configurazione di X. Potete tornare indietro " "e modificarla o uscire adesso." #: ../Xconfigurator.c:4200 msgid "You're Done!" msgstr "Avete finito!" #: ../Xtest.c:35 msgid "" "Xconfigurator can set up your computer to automatically start X upon " "booting. Would you like X to start when you reboot? " msgstr "" "Xconfigurator puo' configurare il vostro computer per " "attivareautomaticamente X al boot. Volete attivare X quando fate il reboot? " #: ../Xtest.c:102 ../Xtest.c:151 #, c-format msgid "" "Can you see this message?\n" "\n" "Automatic timeout in: %d seconds" msgstr "" "Potete vedere questo messaggio?\n" "\n" "Timeout automatico per: %d secondi" #: ../Xtest.c:164 ../Xtest.c:305 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: ../Xtest.c:172 ../Xtest.c:312 msgid "_No" msgstr "_No" #: ../Xtest.c:255 msgid "_OK" msgstr "_Ok"