msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-04-15 22:01-0400\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Date: 1998-04-17 09:46:29-0400\n" "From: Erik Troan \n" "Xgettext-Options: --default-domain=Xconfigurator --add-comments --keyword=_ " "--keyword=N_\n" "Files: ../Xconfigurator.c\n" # ../Xconfigurator.c:188 #: ../Xconfigurator.c:193 msgid "" "This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections " "you make.\n" "\n" "The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/lib/X11 or /etc/X11. A " "sample XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a " "standard VGA card and monitor with 640x480 resolution. \n" "\n" "You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your " "configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your " "configuration and fine-tune it. Refer to " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config for a detailed overview of the " "configuration process. \n" "\n" "For accelerated servers (including accelerated drivers in the SVGA server), " "there are many chipset and card-specific options and settings. This program " "does not know about these. On some configurations some of these settings " "must be specified. Refer to the server man pages and chipset-specific " "READMEs. \n" "\n" "Before continuing with this program, make sure you know the chipset and " "amount of video memory on your video card. SuperProbe can help with this. " "It is also helpful if you know what server you want to run." msgstr "" "Ce programme crée un fichier XF86Config de base, d'après ce que vous avez\n" "sélectionné dans les menus.\n" "Le fichier XF86Config est habituellement placé dans /usr/X11R6/lib/X11 ou\n" "/etc/X11. Un fichier XF86Config d'exemple est fournit avec XFree86, il est\n" "configuré pour une carte vga standard et un écran en résolution 640x480.\n" "Vous pouvez soit éditer vous même ce fichier d'exemple et l'adapter à votre\n" "configuration, soit laisser ce programme générer un fichier de base que " "vous\n" "pourrez améliorer ensuite. Pour une description détaillée du processus\n" "de configuration, reportez vous au fichier " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.config\n" "\n" "Pour les serveurs accélérés (dont les pilotes accélérés du serveur SVGA),\n" "il y a beaucoup d'options et de réglages propres aux chipstets et aux " "cartes\n" "utilisés. Ce programme ne permet pas de les gérer. Sur certaines " "configurations\n" "ces réglages doivent être spécifiés. Reportez vous aux pages de manuel et " "aux\n" "fichiers README spécifiques à ces matériels.\n" "Avant de continuer avec ce programme, assurez vous de connaître votre " "chipset\n" "vidéo et la quantité de mémoire vive dont votre carte dispose. Le programme\n" "SuperProbe peut vous aider pour cela. Il est aussi utile de savoir quel " "serveur\n" "vous désirez lancer." # ../Xconfigurator.c:210 #: ../Xconfigurator.c:215 ../Xtest.c:19 #, fuzzy msgid "" "Configuration file has been written. Take a look at it before running " "'startx'. Note that the XF86Config file must be in one of the directories " "searched by the server (e.g. /etc/X11/XF86Config) in order to be used. " "Within the server press ctrl, alt and '+' simultaneously to cycle video " "resolutions. Pressing ctrl, alt and backspace simultaneously immediately " "exits the server (use if the monitor doesn't sync for a particular mode). \n" "\n" "For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n" "\n" msgstr "" "Le fichier a été créé. Regardez le avant de lancer 'startx'. Notez que le " "fichier\n" "XF86Config doit se trouver dans un des répertoires de recherche du serveur " "(/usr/X11R6/lib/X11,/etc/X11...) pour pouvoir être utilisé. Utilisez la " "combinaison de touches ctrl,alt,+ pour changer votre résolution. La " "combinaison de touches ctrl,alt,backspace permet de sortir immédiatement du " "serveur (à utiliser en cas de problème avec les modes du moniteur).\n" # ../Xconfigurator.c:424 #: ../Xconfigurator.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open /etc/inittab: %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir /etc/sysconfig/mouse: %s\n" # ../Xconfigurator.c:353 #: ../Xconfigurator.c:390 msgid "" "Select the video modes you would like to use. 8 bit modes allow for 256 " "colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true " "color. Performance will be slower, however, the higher you go. You should " "select at least one of the elements below." msgstr "" "Choisissez les modes vidéo que vous désirez utiliser. Les modes 8 bits " "offrent 256 \n" "couleurs, les modes 16 bits offrent des couleurs 64k, et les modes 24 bits " "permettent\n" "le 'true-color'. Plus le nombre de couleur est élevé, plus le serveur est " "ralenti.\n" "Vous devriez choisir au moins l'un des éléments ci-dessous." #: ../Xconfigurator.c:403 msgid "8 bit:" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:406 msgid "16 bit:" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:409 msgid "24 bit:" msgstr "" # ../Xconfigurator.c:378 ../Xconfigurator.c:947 ../Xconfigurator.c:1067 # ../Xconfigurator.c:1102 ../Xconfigurator.c:1114 ../Xconfigurator.c:1126 # ../Xconfigurator.c:1229 ../Xconfigurator.c:1303 ../Xconfigurator.c:1339 # ../Xconfigurator.c:1387 ../Xconfigurator.c:1535 ../Xconfigurator.c:1644 # ../Xconfigurator.c:1690 ../Xconfigurator.c:1820 ../Xconfigurator.c:1838 # ../Xconfigurator.c:1929 ../Xconfigurator.c:2250 ../Xconfigurator.c:2267 # ../Xconfigurator.c:2314 ../Xconfigurator.c:2354 ../Xconfigurator.c:2382 # ../Xconfigurator.c:2397 ../Xconfigurator.c:2454 ../Xconfigurator.c:2562 # ../Xconfigurator.c:2883 ../Xconfigurator.c:3298 ../Xconfigurator.c:3400 # ../Xconfigurator.c:3407 ../Xconfigurator.c:3608 ../Xconfigurator.c:3699 #: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1128 ../Xconfigurator.c:1248 #: ../Xconfigurator.c:1278 ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302 #: ../Xconfigurator.c:1421 ../Xconfigurator.c:1508 ../Xconfigurator.c:1557 #: ../Xconfigurator.c:1593 ../Xconfigurator.c:1653 ../Xconfigurator.c:1831 #: ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:1938 ../Xconfigurator.c:2008 #: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151 #: ../Xconfigurator.c:2445 ../Xconfigurator.c:2462 ../Xconfigurator.c:2509 #: ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581 ../Xconfigurator.c:2596 #: ../Xconfigurator.c:2653 ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:3214 #: ../Xconfigurator.c:3639 ../Xconfigurator.c:3741 ../Xconfigurator.c:3748 #: ../Xconfigurator.c:4010 ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4200 msgid "Ok" msgstr "Ok" # ../Xconfigurator.c:378 ../Xconfigurator.c:1067 ../Xconfigurator.c:1102 # ../Xconfigurator.c:1114 ../Xconfigurator.c:1126 ../Xconfigurator.c:1339 # ../Xconfigurator.c:1388 ../Xconfigurator.c:1691 ../Xconfigurator.c:1820 # ../Xconfigurator.c:1838 ../Xconfigurator.c:2500 ../Xconfigurator.c:3608 #: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1248 ../Xconfigurator.c:1278 #: ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302 ../Xconfigurator.c:1593 #: ../Xconfigurator.c:1654 ../Xconfigurator.c:1939 ../Xconfigurator.c:2008 #: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2699 ../Xconfigurator.c:4011 #: ../Xconfigurator.c:4162 msgid "Back" msgstr "Retour" # ../Xconfigurator.c:381 #: ../Xconfigurator.c:421 msgid "Select Video Modes" msgstr "Choisir les modes vidéo" # ../Xconfigurator.c:424 #: ../Xconfigurator.c:463 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/mouse: %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir /etc/sysconfig/mouse: %s\n" # ../Xconfigurator.c:452 ../Xconfigurator.c:467 #: ../Xconfigurator.c:491 ../Xconfigurator.c:506 ../Xconfigurator.c:521 #, c-format msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/mouse\n" msgstr "%s: guillemet manquant à la ligne %d dans /etc/sysconfig/mouse\n" # ../Xconfigurator.c:500 #: ../Xconfigurator.c:539 #, c-format msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/mouse\n" msgstr "%s: ligne %d non prévue dans /etc/sysconfig/mouse\n" # ../Xconfigurator.c:510 #: ../Xconfigurator.c:549 #, c-format msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/mouse: %s\n" msgstr "%s: impossible de lire /etc/sysconfig/mouse: %s\n" # ../Xconfigurator.c:562 #: ../Xconfigurator.c:601 #, c-format msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/mouse.\n" msgstr "%s: Erreur critique lors de la lecture de /etc/sysconfig/mouse.\n" # ../Xconfigurator.c:564 #: ../Xconfigurator.c:603 #, c-format msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/mouse.\n" msgstr "%s: vérification des permissions de /etc/sysconfig/mouse.\n" # ../Xconfigurator.c:566 ../Xconfigurator.c:730 #: ../Xconfigurator.c:605 ../Xconfigurator.c:794 #, c-format msgid "%s: Also - make sure you are running this program as root\n" msgstr "%s: assurez vous de lancer ce programme en tant que root\n" # ../Xconfigurator.c:600 #: ../Xconfigurator.c:640 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" # ../Xconfigurator.c:482 ../Xconfigurator.c:632 #: ../Xconfigurator.c:672 #, c-format msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/keyboard\n" msgstr "%s: guillemet manquant à la ligne %d dans /etc/sysconfig/keyboard\n" # ../Xconfigurator.c:658 #: ../Xconfigurator.c:698 #, c-format msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/keyboard\n" msgstr "%s: ligne %d non prévue dans /etc/sysconfig/keyboard\n" # ../Xconfigurator.c:668 #: ../Xconfigurator.c:708 #, c-format msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" msgstr "%s: impossible de lire /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" # ../Xconfigurator.c:726 #: ../Xconfigurator.c:790 #, c-format msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/keyboard.\n" msgstr "%s: erreur critique lors de la lecture de /etc/sysconfig/keyboard.\n" # ../Xconfigurator.c:728 #: ../Xconfigurator.c:792 #, c-format msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/keyboard.\n" msgstr "%s: vérification des permissions de /etc/sysconfig/keyboard.\n" #: ../Xconfigurator.c:814 ../Xconfigurator.c:817 msgid "Determining type of sun keyboard" msgstr "" # ../Xconfigurator.c:759 #: ../Xconfigurator.c:935 msgid "" "Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical " "parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the " "whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, " "which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented " "in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there." msgstr "" "Maintenant, nous allons régler les spécifications du moniteur les deux\n" "paramètres critiques sont le taux de rafraîchissement vertical, qui est\n" "la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi, et plus important encore\n" "le taux de rafraîchissement horizontal qui est le taux auquel les lignes\n" "parcourues sont affichées\n" "\n" "L'intervalle valide pour les taux de rafraîchissement verticaux et\n" "horizontaux doit être présent dans le manuel de votre moniteur. Dans\n" "le doute, reportez vous à la base de données sur les moniteurs dans\n" "/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors pour regardez si le votre y est décrit." # ../Xconfigurator.c:769 #: ../Xconfigurator.c:945 msgid "" "You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to " "industry-standard monitor types, or give a specific range.\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a " "horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in " "doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Vous devez indiquer les taux de rafraîchissement verticaux et horizontaux\n" "de votre moniteur. Vous pouvez soit choisir un des intervalles prédéfinis\n" "ci-dessous, qui correspondent aux standards industriels des moniteurs, soit\n" "donner des intervalles spécifiques.\n" "Il est TRES IMPORTANT de ne pas spécifier un moniteur avec un taux de \n" "rafraîchissement horizontal supérieur aux capacités de votre moniteur\n" "Dans le doute choisissez un réglage modéré." # ../Xconfigurator.c:778 #: ../Xconfigurator.c:954 msgid "" "You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to " "industry-standard monitor types, or give a specific range. For interlaced " "modes, the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)." msgstr "" "Vous devez indiquer les taux de rafraîchissement verticaux et horizontaux\n" "de votre moniteur. Vous pouvez soit choisir un des intervalles prédéfinis\n" "ci-dessous, qui correspondent aux standards industriels des moniteurs, soit\n" "donner des intervalles spécifiques. Pour les modes entrelacés, le nombre\n" "qui compte est le plus élevé (Ex: 87 Hz prime sur 43 Hz)." # ../Xconfigurator.c:804 #: ../Xconfigurator.c:982 msgid "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz" msgstr "VGA Standard, 640x480 @ 60 Hz" # ../Xconfigurator.c:805 #: ../Xconfigurator.c:983 msgid "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz" # ../Xconfigurator.c:806 #: ../Xconfigurator.c:984 msgid "8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 @ 87 Hz entrelacé (pas de 800x600)" # ../Xconfigurator.c:807 #: ../Xconfigurator.c:985 msgid "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz entrelacé, 800x600 @ 56 Hz" # ../Xconfigurator.c:808 #: ../Xconfigurator.c:986 msgid "Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz" msgstr "Super VGA étendu, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz" # ../Xconfigurator.c:809 #: ../Xconfigurator.c:987 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz" msgstr "SVGA non-entrelacé, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz" # ../Xconfigurator.c:810 #: ../Xconfigurator.c:988 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz" msgstr "SVGA Haute Fréquence, 1024x768 @ 70 Hz" # ../Xconfigurator.c:811 #: ../Xconfigurator.c:989 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz" msgstr "Moniteur pouvant faire du 1280x1024 @ 60 Hz" # ../Xconfigurator.c:812 #: ../Xconfigurator.c:990 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz" msgstr "Moniteur pouvant faire du 1280x1024 @ 74 H" # ../Xconfigurator.c:813 #: ../Xconfigurator.c:991 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz" msgstr "Moniteur pouvant faire du 1280x1024 @ 76 Hz" # ../Xconfigurator.c:811 #: ../Xconfigurator.c:992 #, fuzzy msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 70 Hz" msgstr "Moniteur pouvant faire du 1280x1024 @ 60 Hz" # ../Xconfigurator.c:813 #: ../Xconfigurator.c:993 #, fuzzy msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 76 Hz" msgstr "Moniteur pouvant faire du 1280x1024 @ 76 Hz" # ../Xconfigurator.c:919 #: ../Xconfigurator.c:1100 msgid "" "\n" "\n" "Monitor database was not found!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "La base de données pour les moniteurs n'a pas été trouvée !\n" "\n" # ../Xconfigurator.c:927 #: ../Xconfigurator.c:1108 msgid "" "\n" " These generic types are also supported (use only the 'Generic##' part\n" " when specifying the monitor). You must specify the preceding\n" " '0' if the type is less than 10 (ie. 'Generic02')\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tCes types génériques sont aussi supportés (utilisez\n" "\tla partie 'Generic##' en spécifiant le moniteur).\n" "\tvous devez le zéro en début si le type est inférieur\n" "\tà 10 (Ex : 'Generic02')\n" "\n" # ../Xconfigurator.c:947 #: ../Xconfigurator.c:1128 msgid "Monitor DB" msgstr "BD moniteurs" # ../Xconfigurator.c:948 #: ../Xconfigurator.c:1129 #, c-format msgid "" "The monitor database file %s could not be loaded. Please select a custom " "monitor configuration closest to your actual monitor." msgstr "" "La base de données moniteur %s n'a pas pu être chargée. Veuillez\n" "choisir une configuration moniteur personnalisée plus proche\n" "de votre moniteur." # ../Xconfigurator.c:1057 #: ../Xconfigurator.c:1238 msgid "Custom" msgstr "" # ../Xconfigurator.c:1063 #: ../Xconfigurator.c:1244 msgid "Monitor Setup" msgstr "Réglage du moniteur" # ../Xconfigurator.c:1064 #: ../Xconfigurator.c:1245 msgid "" "What type of monitor do you have? If you would rather specify the sync " "frequencies of your monitor, choose \"Custom\" from the list." msgstr "" "Quel type de moniteur possédez vous? Si vous désirez\n" "spécifier les fréquences de votre Moniteur choisissez\n" "\" Personnel \" dans la liste." # ../Xconfigurator.c:1102 #: ../Xconfigurator.c:1278 #, fuzzy msgid "Custom Monitor Setup" msgstr "Réglage du moniteur" # ../Xconfigurator.c:1111 ../Xconfigurator.c:1123 #: ../Xconfigurator.c:1287 ../Xconfigurator.c:1299 #, fuzzy msgid "Custom Monitor Setup (Continued)" msgstr "Réglage du moniteur (suite)" # ../Xconfigurator.c:1173 #: ../Xconfigurator.c:1350 msgid "" "\n" "\n" "Can't read card database. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Impossible de lire la base de données des cartes vidéo.\n" "\n" # ../Xconfigurator.c:1198 #: ../Xconfigurator.c:1380 msgid "" "\n" "\n" "Can't read card database. Exiting.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Impossible de lire la base de données des cartes vidéo. Fin.\n" "\n" # ../Xconfigurator.c:1229 #: ../Xconfigurator.c:1421 msgid "Unknown Server" msgstr "Serveur inconnu" # ../Xconfigurator.c:1230 #: ../Xconfigurator.c:1422 msgid "Somehow in continue mode an unknown server type exists." msgstr "" "De toute manière un type de serveur inconnu existe\n" "dans le mode suite." #: ../Xconfigurator.c:1496 #, c-format msgid " Resolution: %dx%d" msgstr "" # ../Xconfigurator.c:1063 #: ../Xconfigurator.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid " Monitor type %d\n" msgstr "Réglage du moniteur" # ../Xconfigurator.c:1865 ../Xconfigurator.c:3494 #: ../Xconfigurator.c:1508 #, fuzzy msgid "SBUS Probe" msgstr "Tester" # ../Xconfigurator.c:1303 #: ../Xconfigurator.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "" "SBUS probing found a:\n" "\n" " SBUS Entry: %s\n" "%s X Server : %s\n" msgstr "" "Le test du bus PCI a détecté :\n" "\n" " Carte PCI : %s\n" " Serveur X : %s\n" # ../Xconfigurator.c:1306 ../Xconfigurator.c:1307 #: ../Xconfigurator.c:1512 ../Xconfigurator.c:1514 ../Xconfigurator.c:1560 #: ../Xconfigurator.c:1561 msgid "No match" msgstr "Pas d'équivalent" # ../Xconfigurator.c:1303 #: ../Xconfigurator.c:1557 #, fuzzy msgid "PCI Probe" msgstr "Tester" # ../Xconfigurator.c:1303 #: ../Xconfigurator.c:1557 #, c-format msgid "" "PCI probing found a:\n" "\n" " PCI Entry: %s\n" " X Server : %s\n" msgstr "" "Le test du bus PCI a détecté :\n" "\n" " Carte PCI : %s\n" " Serveur X : %s\n" #: ../Xconfigurator.c:1582 msgid "Unlisted Card" msgstr "" # ../Xconfigurator.c:1334 #: ../Xconfigurator.c:1588 msgid "Choose a Card" msgstr "Choisir une carte" # ../Xconfigurator.c:1335 #: ../Xconfigurator.c:1589 msgid "" "Pick a Card from the list below (Or choose \"Unlisted Card\" at the bottom " "of the list if your card isn't listed):" msgstr "" "Prenez une carte dans la liste ci-dessous (ou choisissez\n" "\"Carte non listée\" en bas de la liste si votre carte\n" "n'est pas dans la liste):" # ../Xconfigurator.c:1386 #: ../Xconfigurator.c:1652 msgid "Pick a Server" msgstr "Prendre un serveur" # ../Xconfigurator.c:1386 #: ../Xconfigurator.c:1652 msgid "Which server do you need?" msgstr "De quel serveur avez vous besoin ?" #: ../Xconfigurator.c:1680 msgid "No RAMDAC Setting (recommended)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1681 msgid "AT&T 20C490 (S3 and AGX servers, ARK driver)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1682 msgid "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1683 msgid "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1684 msgid "AT&T 20C505 (S3)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1685 msgid "BrookTree BT481 (AGX)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1686 msgid "BrookTree BT482 (AGX)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1687 msgid "BrookTree BT485/9485 (S3)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1688 msgid "Sierra SC15025 (S3, AGX)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1690 msgid "S3 GenDAC (86C708) (autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1691 msgid "S3 SDAC (86C716) (autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1693 msgid "S3 GenDAC (86C708)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1694 ../Xconfigurator.c:1731 msgid "S3 SDAC (86C716)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1696 msgid "STG-1700 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1697 msgid "STG-1703 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1698 msgid "TI 3020 (S3)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1699 msgid "TI 3025 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1700 msgid "TI 3026 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1701 msgid "IBM RGB 514 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1702 msgid "IBM RGB 524 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1703 msgid "IBM RGB 525 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1704 msgid "IBM RGB 526 (S3)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1705 msgid "IBM RGB 528 (S3, autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1706 msgid "ICS5342 (S3, ARK)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1707 msgid "ICS5341 (W32)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1708 msgid "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1709 msgid "Normal DAC" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1724 msgid "No Clockchip Setting (recommended)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1725 msgid "Chrontel 8391" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1726 msgid "ICD2061A and compatibles (ICS9161A, DCS2824)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1727 msgid "ICS2595" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1728 msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1729 msgid "ICS5341" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1730 msgid "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1732 msgid "STG 1703 (autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1733 msgid "Sierra SC11412" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1734 msgid "TI 3025 (autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1735 msgid "TI 3026 (autodetected)" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:1736 msgid "IBM RGB 51x/52x (autodetected)" msgstr "" # ../Xconfigurator.c:1481 #: ../Xconfigurator.c:1747 msgid "" "It is possible that the hardware detection routines in the server some how " "cause the system to crash and the screen to remain blank. If this is the " "case, skip this step the next time. The server may need a Ramdac, ClockChip " "or special option (e.g. \"nolinear\" for S3) to probe and start-up correctly." msgstr "" "Il est possible que la routine de détection du matériel cause\n" "un blocage du système, et que l'écran reste vide. Dans ce\n" "cas passez cette étape la prochaine fois. Le serveur a peut-être\n" "besoin d'un Ramdac, une fréquence d'horloge ou d'une option\n" "spéciale (Ex: \"nolinear\" pour les S3) pour être réglé\n" "et démarré correctement." # ../Xconfigurator.c:1535 ../Xconfigurator.c:1644 ../Xconfigurator.c:2267 # ../Xconfigurator.c:2314 ../Xconfigurator.c:2354 ../Xconfigurator.c:2382 # ../Xconfigurator.c:2397 #: ../Xconfigurator.c:1831 ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:2462 #: ../Xconfigurator.c:2509 ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581 #: ../Xconfigurator.c:2596 msgid "X Error" msgstr "Erreur de X" # ../Xconfigurator.c:1536 ../Xconfigurator.c:1645 ../Xconfigurator.c:2355 # ../Xconfigurator.c:2383 ../Xconfigurator.c:2398 #: ../Xconfigurator.c:1832 ../Xconfigurator.c:1900 ../Xconfigurator.c:2553 #: ../Xconfigurator.c:2582 ../Xconfigurator.c:2597 msgid "" "There was an error detecting the video ram on your card. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Une erreur s'est produite durant la détection de la mémoire vidéo\n" "de votre carte. Vous devriez essayer de configurer votre carte\n" "manuellement." # ../Xconfigurator.c:1541 ../Xconfigurator.c:1650 ../Xconfigurator.c:1794 #: ../Xconfigurator.c:1837 ../Xconfigurator.c:1905 ../Xconfigurator.c:1982 msgid "Fatal error: Invalid amount of video memory.\n" msgstr "Erreur fatale: quantité de mémoire vidéo non valide.\n" # ../Xconfigurator.c:1688 #: ../Xconfigurator.c:1936 msgid "Video Memory" msgstr "Mémoire vidéo" # ../Xconfigurator.c:1689 #: ../Xconfigurator.c:1937 msgid "How much video memory do you have?" msgstr "Combien de mémoire vidéo avez vous ?" # ../Xconfigurator.c:1817 #: ../Xconfigurator.c:2005 msgid "RAMDAC Configuration" msgstr "Configuration du RAMDAC" # ../Xconfigurator.c:1818 #: ../Xconfigurator.c:2006 msgid "Which RAMDAC do you have?" msgstr "Quel RAMDAC avez vous ?" # ../Xconfigurator.c:1836 #: ../Xconfigurator.c:2024 msgid "Clockchip Configuration" msgstr "Configuration de la fréquence d'horloge" # ../Xconfigurator.c:1837 #: ../Xconfigurator.c:2025 msgid "Which Clockchip do you have?" msgstr "Quelle fréquence d'horloge avez vous ?" # ../Xconfigurator.c:1865 ../Xconfigurator.c:3494 #: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:3846 msgid "Probe" msgstr "Tester" # ../Xconfigurator.c:1865 #: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:4115 msgid "Skip" msgstr "Passer" # ../Xconfigurator.c:1869 #: ../Xconfigurator.c:2057 msgid "Do you want to run 'X -probeonly' now?" msgstr "Voulez vous lancer 'X -probeonly' maintenant ?" # ../Xconfigurator.c:1871 #: ../Xconfigurator.c:2059 msgid "Probe for Clocks" msgstr "Tester les fréquences d'horloge" # ../Xconfigurator.c:1929 #: ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151 msgid "Clock Probe Failed" msgstr "Test des fréquences d'horloge échouée" # ../Xconfigurator.c:1930 #: ../Xconfigurator.c:2119 ../Xconfigurator.c:2152 msgid "Configuration will proceed using default values." msgstr "La configuration sera effectuée avec les valeurs par défaut." # ../Xconfigurator.c:2098 #: ../Xconfigurator.c:2296 msgid "Unable to probe card - error running X\n" msgstr "Impossible de tester la carte - erreur en exécutant X\n" # ../Xconfigurator.c:2122 ../Xconfigurator.c:2132 ../Xconfigurator.c:2141 #: ../Xconfigurator.c:2320 ../Xconfigurator.c:2330 ../Xconfigurator.c:2339 msgid "Couldn't grep mode lines from probe output.\n" msgstr "Impossible de trouver le modes depuis la sortie du test.\n" # ../Xconfigurator.c:2213 ../Xconfigurator.c:2218 ../Xconfigurator.c:2224 # ../Xconfigurator.c:2231 #: ../Xconfigurator.c:2408 ../Xconfigurator.c:2413 ../Xconfigurator.c:2419 #: ../Xconfigurator.c:2426 msgid "Failed to create tempfile in kickstart mode\n" msgstr "Echec lors de la création du fichier temporaire en mode kickstart\n" # ../Xconfigurator.c:2250 #: ../Xconfigurator.c:2445 msgid "Probing to begin" msgstr "Tester pour commencer" # ../Xconfigurator.c:2251 #: ../Xconfigurator.c:2446 msgid "" "Xconfigurator will now run the X server you selected to probe various " "information about your video card. It is normal for the screen to blink " "several times." msgstr "" "Xconfigurator va maintenant lancer le serveur X que vous avez\n" "choisi afin de tester diverses informations sur votre carte\n" "vidéo. Il est normal que l'écran clignote plusieurs fois." # ../Xconfigurator.c:2268 #: ../Xconfigurator.c:2463 msgid "" "There was an error executing the X server in a probing mode. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'exécution du serveur X en \n" "mode test. Vous devriez configurer votre carte manuellement." # ../Xconfigurator.c:2315 #: ../Xconfigurator.c:2510 msgid "" "There was an error probing the clocks on your video card. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Une erreur s'est produite durant le test des fréquences \n" "d'horloge de votre carte. Vous devriez configurer votre\n" "carte manuellement. " # ../Xconfigurator.c:2454 #: ../Xconfigurator.c:2653 msgid "No Valid Modes" msgstr "Pas de modes valides" # ../Xconfigurator.c:2455 #: ../Xconfigurator.c:2654 msgid "" "No valid video modes were autodetected at 8, 16, or 24 bits per pixel. It is " "likely that the X server for your video card did not return the information " "in the way expected by this tool. You can still attempt to configure you " "video card manually." msgstr "" "Aucun mode vidéo valide n'a été détecté automatiquement\n" "pour 8, 16, ou 24 bits par pixel. Il semblerait que le\n" "serveur X de votre carte n'ait pas retourné d'informations\n" "de la manière attendue par attendue par ce programme.\n" "Vous pouvez néanmoins essayer de configurer votre\n" "manuellement." # ../Xconfigurator.c:2499 #: ../Xconfigurator.c:2698 msgid "Probing finished" msgstr "Test terminé" # ../Xconfigurator.c:2499 #: ../Xconfigurator.c:2698 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" # ../Xconfigurator.c:2500 #: ../Xconfigurator.c:2699 msgid "Let Me Choose" msgstr "Laissez moi choisir" # ../Xconfigurator.c:2501 #: ../Xconfigurator.c:2700 #, c-format msgid "" "Xconfigurator has sucessfully probed your video card. The default video mode " "will be:\n" "\n" " Color Depth: %s bits per pixel\n" " Resolution : %s\n" "\n" "Do you want to accept this setting, or select for yourself?" msgstr "" "Xconfigurator a testé votre carte avec succès. Les modes vidéo par défaut " "seront:\n" "\n" " Nombre de couleurs: %s bits par pixels\n" " Résolution : %s\n" "\n" "Acceptez vous ces réglages, ou désirez vous les choisir vous-même ?" # ../Xconfigurator.c:2556 #: ../Xconfigurator.c:2752 msgid "" "An error occured during probing; please start over.\n" "\n" msgstr "" "Un erreur s'est produite lors du test, veuillez recommencer.\n" "\n" # ../Xconfigurator.c:2559 #: ../Xconfigurator.c:2755 msgid "The error occured trying to exec X." msgstr "L'erreur s'est produite en essayant de lancer X." # ../Xconfigurator.c:2561 #: ../Xconfigurator.c:2757 msgid "The error occured trying to exec grep." msgstr "L'erreur s'est produite en essayant de lancer grep." # ../Xconfigurator.c:2562 #. error occured #: ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:4162 msgid "Error" msgstr "Erreur" # ../Xconfigurator.c:2881 #: ../Xconfigurator.c:3212 msgid "Can't open file for writing. Perhaps you aren't root?" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier pour écrire. Peut être n'êtes vous pas root?" # ../Xconfigurator.c:3296 #: ../Xconfigurator.c:3637 #, c-format msgid "Undetermined error number %d" msgstr "erreur indéterminée numéro %d" # ../Xconfigurator.c:3298 #: ../Xconfigurator.c:3639 msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur fatale" # ../Xconfigurator.c:3299 #: ../Xconfigurator.c:3640 msgid "" "A fatal error occured checking the status of the link\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n" "\n" msgstr "" "Une erreur fatale s'est produite durant la vérification du lien\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Assurez vous de lancer cet utilitaire en tant que root. L'erreur fatale " "était:\n" # ../Xconfigurator.c:3311 #: ../Xconfigurator.c:3652 msgid "Error with existing XF86Config" msgstr "Erreur avec le fichier XF86Config existant" # ../Xconfigurator.c:3311 #: ../Xconfigurator.c:3652 msgid "Yes" msgstr "Oui" # ../Xconfigurator.c:3312 #: ../Xconfigurator.c:3653 msgid "No" msgstr "Non" # ../Xconfigurator.c:3313 #: ../Xconfigurator.c:3654 msgid "" "There is something wrong with the file\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "This file should normally be a link to\n" "\n" " /etc/X11/XF86Config\n" "\n" "Shall I make that link now?" msgstr "" "Il y a un problème avec le fichier\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Ce fichier devrait être un lien vers\n" "\n" " /etc/X11/XF86Config\n" "\n" "Dois-je faire le lien maintenant ?" # ../Xconfigurator.c:3400 #. warn user link is still not ok, should look into it #: ../Xconfigurator.c:3741 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" # ../Xconfigurator.c:3401 #: ../Xconfigurator.c:3742 msgid "" "Since you did not set this link, the config file created with this utilty " "may not be used next time X is started.\n" "\n" "It is recommended you look into why this link is not currently set as " "recommended.\n" "\n" "The install will proceed now..." msgstr "" "Comme vous n'avez pas fait le lien, le fichier de configuration \n" "créé avec cet utilitaire ne sera pas utilisé au prochain lancement de X\n" "\n" "Il est recommandé de regarder pourquoi ce n'est pas établi comme il le " "devrait.\n" "\n" "L'installation va se dérouler maintenant..." # ../Xconfigurator.c:3493 #: ../Xconfigurator.c:3845 msgid "Screen Configuration" msgstr "Configuration de l'écran" # ../Xconfigurator.c:3494 #: ../Xconfigurator.c:3846 msgid "Don't Probe" msgstr "Ne pas tester" # ../Xconfigurator.c:3495 #: ../Xconfigurator.c:3847 msgid "" "Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth. " "Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will " "automatically determine the best video mode/color depth possible for your " "system. There is a chance, however, this could lock up your system. If you " "would prefer to give the required information instead of having it probed, " "answer \"Don't Probe\" to the following question." msgstr "" "Xconfigurator requiert maintenant le réglage de la résolution et du\n" "nombre de couleurs par défaut. La plupart des cartes vidéo PCI récentes\n" "peuvent être testées, et Xconfigurator peut déterminer le meilleur rapport\n" "nombre de couleurs/résolution possible pour votre système. Il est tout\n" "de même possible que cela arrête votre système. Si vous préférez donner\n" "les informations requises plutôt que de les laisser tester, répondez\n" " \"Ne pas tester\" à la question suivante." # ../Xconfigurator.c:3608 #: ../Xconfigurator.c:4010 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" # ../Xconfigurator.c:3608 #: ../Xconfigurator.c:4011 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../Xconfigurator.c:4040 msgid "No card determined in kickstart - bailing\n" msgstr "" # ../Xconfigurator.c:3674 #: ../Xconfigurator.c:4081 #, c-format msgid "tried to use %s\n" msgstr "A essayé d'utiliser %s\n" #: ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4122 msgid "Starting X" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:4116 msgid "Xconfigurator will now start X to test your configuration." msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:4125 msgid "Preparing to start the X server..." msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:4162 msgid "Quit" msgstr "" #: ../Xconfigurator.c:4163 msgid "" "There is a problem with your X configuration. You may go back and modify " "your configuration or exit now." msgstr "" # ../Xconfigurator.c:3699 #: ../Xconfigurator.c:4200 msgid "You're Done!" msgstr "Terminé !" #: ../Xtest.c:35 msgid "" "Xconfigurator can set up your computer to automatically start X upon " "booting. Would you like X to start when you reboot? " msgstr "" #: ../Xtest.c:102 ../Xtest.c:151 #, c-format msgid "" "Can you see this message?\n" "\n" "Automatic timeout in: %d seconds" msgstr "" # ../Xconfigurator.c:3311 #: ../Xtest.c:164 ../Xtest.c:305 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "Oui" # ../Xconfigurator.c:3312 #: ../Xtest.c:172 ../Xtest.c:312 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Non" #: ../Xtest.c:255 msgid "_OK" msgstr "" # ../Xconfigurator.c:3673 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tServer doesn't exist, can't continue.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le serveur n'existe pas, impossible de continuer.\n" #~ msgid "%s: bad keytable %s\n" #~ msgstr "%s: mauvaise table de caractères %s\n"