# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xconfigurator 6.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-15 22:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-10 12:00 +0100\n" "Last-Translator: Jeff Garner \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../Xconfigurator.c:193 msgid "" "This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections " "you make.\n" "\n" "The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/lib/X11 or /etc/X11. A " "sample XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a " "standard VGA card and monitor with 640x480 resolution. \n" "\n" "You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your " "configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your " "configuration and fine-tune it. Refer to " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config for a detailed overview of the " "configuration process. \n" "\n" "For accelerated servers (including accelerated drivers in the SVGA server), " "there are many chipset and card-specific options and settings. This program " "does not know about these. On some configurations some of these settings " "must be specified. Refer to the server man pages and chipset-specific " "READMEs. \n" "\n" "Before continuing with this program, make sure you know the chipset and " "amount of video memory on your video card. SuperProbe can help with this. " "It is also helpful if you know what server you want to run." msgstr "" "Dieses Programm erstellt eine elementare XF86Config-Datei auf der Grundlage " "Ihrer Menüauswahl.\n" "\n" "Die Datei XF86Config befindet sich in der Regel in /usr/X11R6/lib/X11 oder " "/etc/X11. Im Lieferumfang von XFree86 ist eine XF86Config-Musterdatei " "enthalten. Sie ist für eine VGA-Standardkarte und einen Bildschirm mit einer " "Auflösung von 640x480 konfiguriert. \n" "\n" "Sie können die XF86Config-Musterdatei an Ihre Konfiguration anpassen, oder " "Sie lassen dieses Programm eine elementare XF86Config-Datei für Ihre " "Konfiguration erstellen, in der Sie dann nur noch Feinheiten einstellen " "müssen. Eine Übersicht über den Konfigurationsprozeß finden Sie in " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config. \n" "\n" "Für beschleunigte Server (einschließlich beschleunigte Treiber im " "SVGA-Server) gibt es viele chipsatz- und kartenspezifische Optionen und " "Einstellungen. Diese sind dem Programm nicht bekannt. Bei bestimmten " "Konfigurationen müssen einige dieser Einstellungen angegeben werden. " "Informationen hierzu finden Sie in den Hilfeseiten der Server und in den " "README-Dateien der Chipsätze. \n" "\n" "Um mit der Ausführung dieses Programms fortfahren zu können, müssen Sie " "wissen, über welchen Chipsatz und wieviel Grafikspeicher die Grafikkarte " "verfügt. Sie können dies mit Hilfe von SuperProbe herausfinden. Außerdem " "ist es für Sie hilfreich zu wissen, welchen Server Sie verwenden möchten." #: ../Xconfigurator.c:215 ../Xtest.c:19 msgid "" "Configuration file has been written. Take a look at it before running " "'startx'. Note that the XF86Config file must be in one of the directories " "searched by the server (e.g. /etc/X11/XF86Config) in order to be used. " "Within the server press ctrl, alt and '+' simultaneously to cycle video " "resolutions. Pressing ctrl, alt and backspace simultaneously immediately " "exits the server (use if the monitor doesn't sync for a particular mode). \n" "\n" "For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n" "\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei wurde geschrieben. Schauen Sie sie an, bevor Sie " "'startx' ausführen. Beachten Sie, daß sich die Datei XF86Config in einem der " "vom Server durchsuchten Verzeichnisse befinden muß (z.B. " "/etc/X11/XF86Config), damit sie verwendet wird. Drücken Sie im Server " "gleichzeitig die Tasten Strg, Alt und '+', um durch die Auflösungen zu " "blättern. Durch gleichzeitiges Drücken von Strg, Alt und der Rücktaste " "(Backspace) wird der Server sofort beendet. (Verwenden Sie diese " "Tastenkombination, wenn die Synchronisierung des Bildschirms in einem " "bestimmten Modus nicht möglich ist.) \n" "\n" "Informationen zu weiteren Konfigurationsschritten finden Sie in " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/inittab: %s\n" msgstr "%s: /etc/inittab kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:390 msgid "" "Select the video modes you would like to use. 8 bit modes allow for 256 " "colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true " "color. Performance will be slower, however, the higher you go. You should " "select at least one of the elements below." msgstr "" "Wählen Sie die gewünschten Grafikmodi aus. 8-Bit-Modi unterstützen 256 " "Farben, 16-Bit-Modi 64000 Farben und 24-Bit-Modi True Color. Bedenken Sie " "jedoch, daß die Geschwindigkeit bei höheren Modi verringert wird. Sie müssen " "mindestens eins der nachfolgenden Elemente auswählen." #: ../Xconfigurator.c:403 msgid "8 bit:" msgstr "8 Bit:" #: ../Xconfigurator.c:406 msgid "16 bit:" msgstr "16 Bit:" #: ../Xconfigurator.c:409 msgid "24 bit:" msgstr "24 Bit:" #: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1128 ../Xconfigurator.c:1248 #: ../Xconfigurator.c:1278 ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302 #: ../Xconfigurator.c:1421 ../Xconfigurator.c:1508 ../Xconfigurator.c:1557 #: ../Xconfigurator.c:1593 ../Xconfigurator.c:1653 ../Xconfigurator.c:1831 #: ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:1938 ../Xconfigurator.c:2008 #: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151 #: ../Xconfigurator.c:2445 ../Xconfigurator.c:2462 ../Xconfigurator.c:2509 #: ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581 ../Xconfigurator.c:2596 #: ../Xconfigurator.c:2653 ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:3214 #: ../Xconfigurator.c:3639 ../Xconfigurator.c:3741 ../Xconfigurator.c:3748 #: ../Xconfigurator.c:4010 ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4200 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1248 ../Xconfigurator.c:1278 #: ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302 ../Xconfigurator.c:1593 #: ../Xconfigurator.c:1654 ../Xconfigurator.c:1939 ../Xconfigurator.c:2008 #: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2699 ../Xconfigurator.c:4011 #: ../Xconfigurator.c:4162 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../Xconfigurator.c:421 msgid "Select Video Modes" msgstr "Grafikmodi auswählen" #: ../Xconfigurator.c:463 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/mouse: %s\n" msgstr "%s: /etc/sysconfig/mouse kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:491 ../Xconfigurator.c:506 ../Xconfigurator.c:521 #, c-format msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/mouse\n" msgstr "%s: fehlende Anführungszeichen in Zeile %d in /etc/sysconfig/mouse\n" #: ../Xconfigurator.c:539 #, c-format msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/mouse\n" msgstr "%s: Zeile %d in /etc/sysconfig/mouse nicht erwartet\n" #: ../Xconfigurator.c:549 #, c-format msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/mouse: %s\n" msgstr "%s: /etc/sysconfig/mouse kann nicht gelesen werden: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:601 #, c-format msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/mouse.\n" msgstr "%s: Kritischer Fehler beim Lesen von /etc/sysconfig/mouse.\n" #: ../Xconfigurator.c:603 #, c-format msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/mouse.\n" msgstr "" "%s: Überprüfen Sie die Zugriffsberechtigungen für /etc/sysconfig/mouse.\n" #: ../Xconfigurator.c:605 ../Xconfigurator.c:794 #, c-format msgid "%s: Also - make sure you are running this program as root\n" msgstr "" "%s: Vergewissern Sie sich außerdem, daß Sie dieses Programm als Root " "ausführen.\n" #: ../Xconfigurator.c:640 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" msgstr "%s: /etc/sysconfig/keyboard kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:672 #, c-format msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/keyboard\n" msgstr "" "%s: fehlende Anführungszeichen in Zeile %d in /etc/sysconfig/keyboard\n" #: ../Xconfigurator.c:698 #, c-format msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/keyboard\n" msgstr "%s: Zeile %d in /etc/sysconfig/keyboard nicht erwartet\n" #: ../Xconfigurator.c:708 #, c-format msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" msgstr "%s: /etc/sysconfig/keyboard kann nicht gelesen werden: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:790 #, c-format msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/keyboard.\n" msgstr "%s: Kritischer Fehler beim Lesen von /etc/sysconfig/keyboard.\n" #: ../Xconfigurator.c:792 #, c-format msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/keyboard.\n" msgstr "" "%s: Überprüfen Sie die Zugriffsberechtigungen für /etc/sysconfig/keyboard.\n" #: ../Xconfigurator.c:814 ../Xconfigurator.c:817 msgid "Determining type of sun keyboard" msgstr "Typ der Sun-Tastatur wird ermittelt" #: ../Xconfigurator.c:935 msgid "" "Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical " "parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the " "whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, " "which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented " "in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there." msgstr "" "Jetzt müssen die technischen Daten des Bildschirms eingestellt werden. " "Hierbei gibt es zwei kritische Parameter: die Bildwiederholrate (die " "Häufigkeit, mit der der Bildschirm aktualisiert wird) und vor allem die " "Horizontalfrequenz (die Häufigkeit, mit der die Abtastzeilen angezeigt " "werden).\n" "\n" "Der gültige Bereich für die Horizontalfrequenz und die Bildwiederholrate " "müßte im Handbuch des Bildschirms dokumentiert sein. Überprüfen Sie im " "Zweifelsfall, ob Ihr Bildschirm in der Bildschirmdatenbank " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors aufgeführt ist." #: ../Xconfigurator.c:945 msgid "" "You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to " "industry-standard monitor types, or give a specific range.\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a " "horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in " "doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Sie müssen den Horizontalfrequenzbereich des Bildschirms angeben. Sie können " "einen der nachstehenden vordefinierten Bereiche auswählen, die Bildschirmen " "des Industriestandardsentsprechen, oder einen bestimmten Bereich angeben.\n" "Sie dürfen auf KEINEN FALL einen Bildschirmtyp angeben, dessen " "Horizontalfrequenzbereich höher als der Ihres Bildschirms ist. Wählen Sie im " "Zweifelsfall eine sichere Einstellung aus." #: ../Xconfigurator.c:954 msgid "" "You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to " "industry-standard monitor types, or give a specific range. For interlaced " "modes, the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)." msgstr "" "Sie müssen den Bildwiederholratenbereich Ihres Bildschirms angeben. Sie " "können einen der nachstehenden vordefinierten Bereiche auswählen, die " "Bildschirmen des Industriestandardsentsprechen, oder einen bestimmten " "Bereich angeben. Bei Interlace-Modi ist der höhere Wert wichtig (z.B. 87 Hz " "und nicht 43 Hz)." #: ../Xconfigurator.c:982 msgid "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 bei 60 Hz" #: ../Xconfigurator.c:983 msgid "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 bei 56 Hz" #: ../Xconfigurator.c:984 msgid "8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-kompatibel, 1024x768 bei 87 Hz interlaced (nicht 800x600)" #: ../Xconfigurator.c:985 msgid "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 bei 87 Hz interlaced, 800x600 bei 56 Hz" #: ../Xconfigurator.c:986 msgid "Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 bei 60 Hz, 640x480 bei 72 Hz" #: ../Xconfigurator.c:987 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz" msgstr "Non-interlaced SVGA, 1024x768 bei 60 Hz, 800x600 bei 72 Hz" #: ../Xconfigurator.c:988 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz" msgstr "Hochfrequenz-SVGA, 1024x768 bei 70 Hz" #: ../Xconfigurator.c:989 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz" msgstr "Bildschirm, der 1280x1024 bei 60 Hz unterstützt" #: ../Xconfigurator.c:990 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz" msgstr "Bildschirm, der 1280x1024 bei 74 Hz unterstützt" #: ../Xconfigurator.c:991 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz" msgstr "Bildschirm, der 1280x1024 bei 76 Hz unterstützt" #: ../Xconfigurator.c:992 msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 70 Hz" msgstr "Bildschirm, der 1600x1200 bei 70 Hz unterstützt" #: ../Xconfigurator.c:993 msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 76 Hz" msgstr "Bildschirm, der 1600x1200 bei 76 Hz unterstützt" #: ../Xconfigurator.c:1100 msgid "" "\n" "\n" "Monitor database was not found!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bildschirmdatenbank wurde nicht gefunden!\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1108 msgid "" "\n" " These generic types are also supported (use only the 'Generic##' part\n" " when specifying the monitor). You must specify the preceding\n" " '0' if the type is less than 10 (ie. 'Generic02')\n" "\n" msgstr "" "\n" " Diese allgemeinen Typen werden auch unterstützt (wählen Sie bei der\n" " Bildschirmangabe nur einen mit 'Allgemein##' gekennzeichneten " "Eintrag). Sie müssen die vorangehende\n" " '0' angeben, wenn der Typ kleiner 10 ist (z.B. 'Allgemein02').\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1128 msgid "Monitor DB" msgstr "Bildschirm-DB" #: ../Xconfigurator.c:1129 #, c-format msgid "" "The monitor database file %s could not be loaded. Please select a custom " "monitor configuration closest to your actual monitor." msgstr "" "Die Bildschirm-Datenbankdatei %s konnte nicht geladen werden. Wählen Sie " "eine benutzerdefinierte Bildschirmkonfiguration aus, die Ihrem Bildschirm am " "ehesten entspricht." #: ../Xconfigurator.c:1238 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../Xconfigurator.c:1244 msgid "Monitor Setup" msgstr "Bildschirm konfigurieren" #: ../Xconfigurator.c:1245 msgid "" "What type of monitor do you have? If you would rather specify the sync " "frequencies of your monitor, choose \"Custom\" from the list." msgstr "" "Über welchen Bildschirmtyp verfügen Sie? Falls Sie vorzugsweise die " "Bildwiederholrate und Horizontalfrequenz Ihres Bildschirms angeben möchten, " "wählen Sie in der Liste \"Benutzerdefiniert\" aus." #: ../Xconfigurator.c:1278 msgid "Custom Monitor Setup" msgstr "Benutzerdefinierte Bildschirmkonfiguration" #: ../Xconfigurator.c:1287 ../Xconfigurator.c:1299 msgid "Custom Monitor Setup (Continued)" msgstr "Benutzerdefinierte Bildschirmkonfiguration (Fortsetzung)" #: ../Xconfigurator.c:1350 msgid "" "\n" "\n" "Can't read card database. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kartendatenbank kann nicht gelesen werden. \n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1380 msgid "" "\n" "\n" "Can't read card database. Exiting.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kartendatenbank kann nicht gelesen werden. Das Programm wird beendet.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1421 msgid "Unknown Server" msgstr "Unbekannter Server" #: ../Xconfigurator.c:1422 msgid "Somehow in continue mode an unknown server type exists." msgstr "" "In der Fortsetzung scheint ein unbekannter Servertyp vorhanden zu sein." #: ../Xconfigurator.c:1496 #, c-format msgid " Resolution: %dx%d" msgstr " Auflösung: %dx%d" #: ../Xconfigurator.c:1502 #, c-format msgid " Monitor type %d\n" msgstr " Bildschirmtyp %d\n" #: ../Xconfigurator.c:1508 msgid "SBUS Probe" msgstr "SBUS-Erkennung" #: ../Xconfigurator.c:1508 #, c-format msgid "" "SBUS probing found a:\n" "\n" " SBUS Entry: %s\n" "%s X Server : %s\n" msgstr "" "SBUS-Erkennungsfunktion fand a:\n" "\n" " SBUS-Eintrag: %s\n" "%s X-Server : %s\n" #: ../Xconfigurator.c:1512 ../Xconfigurator.c:1514 ../Xconfigurator.c:1560 #: ../Xconfigurator.c:1561 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: ../Xconfigurator.c:1557 msgid "PCI Probe" msgstr "PCI-Erkennung" #: ../Xconfigurator.c:1557 #, c-format msgid "" "PCI probing found a:\n" "\n" " PCI Entry: %s\n" " X Server : %s\n" msgstr "" "PCI-Erkennungsfunktion fand a:\n" "\n" " PCI-Eintrag: %s\n" " X-Server : %s\n" #: ../Xconfigurator.c:1582 msgid "Unlisted Card" msgstr "Nicht aufgeführte Karte" #: ../Xconfigurator.c:1588 msgid "Choose a Card" msgstr "Karte wählen" #: ../Xconfigurator.c:1589 msgid "" "Pick a Card from the list below (Or choose \"Unlisted Card\" at the bottom " "of the list if your card isn't listed):" msgstr "" "Wählen Sie eine Karte aus der nachstehenden Liste aus. (Falls Ihre Karte " "nicht aufgelistet ist, wählen Sie am Ende der Liste \"Nicht aufgeführte " "Karte\" aus):" #: ../Xconfigurator.c:1652 msgid "Pick a Server" msgstr "Server auswählen" #: ../Xconfigurator.c:1652 msgid "Which server do you need?" msgstr "Welchen Server benötigen Sie?" #: ../Xconfigurator.c:1680 msgid "No RAMDAC Setting (recommended)" msgstr "Keine RAMDAC-Einstellung (empfohlen)" #: ../Xconfigurator.c:1681 msgid "AT&T 20C490 (S3 and AGX servers, ARK driver)" msgstr "AT&T 20C490 (S3- und AGX-Server, ARK-Treiber)" #: ../Xconfigurator.c:1682 msgid "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetected)" msgstr "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1683 msgid "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetected)" msgstr "AT&T 20C409/20C499 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1684 msgid "AT&T 20C505 (S3)" msgstr "AT&T 20C505 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:1685 msgid "BrookTree BT481 (AGX)" msgstr "BrookTree BT481 (AGX)" #: ../Xconfigurator.c:1686 msgid "BrookTree BT482 (AGX)" msgstr "BrookTree BT482 (AGX)" #: ../Xconfigurator.c:1687 msgid "BrookTree BT485/9485 (S3)" msgstr "BrookTree BT485/9485 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:1688 msgid "Sierra SC15025 (S3, AGX)" msgstr "Sierra SC15025 (S3, AGX)" #: ../Xconfigurator.c:1690 msgid "S3 GenDAC (86C708) (autodetected)" msgstr "S3 GenDAC (86C708) (autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1691 msgid "S3 SDAC (86C716) (autodetected)" msgstr "S3 SDAC (86C716) (autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1693 msgid "S3 GenDAC (86C708)" msgstr "S3 GenDAC (86C708)" #: ../Xconfigurator.c:1694 ../Xconfigurator.c:1731 msgid "S3 SDAC (86C716)" msgstr "S3 SDAC (86C716)" #: ../Xconfigurator.c:1696 msgid "STG-1700 (S3, autodetected)" msgstr "STG-1700 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1697 msgid "STG-1703 (S3, autodetected)" msgstr "STG-1703 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1698 msgid "TI 3020 (S3)" msgstr "TI 3020 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:1699 msgid "TI 3025 (S3, autodetected)" msgstr "TI 3025 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1700 msgid "TI 3026 (S3, autodetected)" msgstr "TI 3026 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1701 msgid "IBM RGB 514 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 514 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1702 msgid "IBM RGB 524 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 524 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1703 msgid "IBM RGB 525 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 525 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1704 msgid "IBM RGB 526 (S3)" msgstr "IBM RGB 526 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:1705 msgid "IBM RGB 528 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 528 (S3, autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1706 msgid "ICS5342 (S3, ARK)" msgstr "ICS5342 (S3, ARK)" #: ../Xconfigurator.c:1707 msgid "ICS5341 (W32)" msgstr "ICS5341 (W32)" #: ../Xconfigurator.c:1708 msgid "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" msgstr "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" #: ../Xconfigurator.c:1709 msgid "Normal DAC" msgstr "Normal-DAC" #: ../Xconfigurator.c:1724 msgid "No Clockchip Setting (recommended)" msgstr "Keine Clockchip-Einstellung (empfohlen)" #: ../Xconfigurator.c:1725 msgid "Chrontel 8391" msgstr "Chrontel 8391" #: ../Xconfigurator.c:1726 msgid "ICD2061A and compatibles (ICS9161A, DCS2824)" msgstr "ICD2061A und kompatible (ICS9161A, DCS2824)" #: ../Xconfigurator.c:1727 msgid "ICS2595" msgstr "ICS2595" #: ../Xconfigurator.c:1728 msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)" msgstr "ICS5342 (ähnlich wie SDAC, jedoch nicht völlig kompatibel)" #: ../Xconfigurator.c:1729 msgid "ICS5341" msgstr "ICS5341" #: ../Xconfigurator.c:1730 msgid "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (autodetected)" msgstr "S3 GenDAC (86C708) und ICS5300 (autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1732 msgid "STG 1703 (autodetected)" msgstr "STG 1703 (autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1733 msgid "Sierra SC11412" msgstr "Sierra SC11412" #: ../Xconfigurator.c:1734 msgid "TI 3025 (autodetected)" msgstr "TI 3025 (autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1735 msgid "TI 3026 (autodetected)" msgstr "TI 3026 (autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1736 msgid "IBM RGB 51x/52x (autodetected)" msgstr "IBM RGB 51x/52x (autom. Erkennung)" #: ../Xconfigurator.c:1747 msgid "" "It is possible that the hardware detection routines in the server some how " "cause the system to crash and the screen to remain blank. If this is the " "case, skip this step the next time. The server may need a Ramdac, ClockChip " "or special option (e.g. \"nolinear\" for S3) to probe and start-up correctly." msgstr "" "Es ist möglich, daß durch die Hardware-Erkennungsroutinen des Servers das " "System abstürzen und der Bildschirm leer bleiben kann. Wenn dies der Fall " "ist, überspringen Sie diesen Schritt beim nächsten Mal. Möglicherweise " "benötigt der Server einen RAMDAC, Clockchip oder eine bestimmte Option (z.B. " "\"nolinear\" für S3) um die Erkennungsfunktion ordnungsgemäß ausführen und " "neu starten zu können." #: ../Xconfigurator.c:1831 ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:2462 #: ../Xconfigurator.c:2509 ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581 #: ../Xconfigurator.c:2596 msgid "X Error" msgstr "X-Fehler" #: ../Xconfigurator.c:1832 ../Xconfigurator.c:1900 ../Xconfigurator.c:2553 #: ../Xconfigurator.c:2582 ../Xconfigurator.c:2597 msgid "" "There was an error detecting the video ram on your card. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Beim Erkennen des Grafikspeichers auf der Karte trat ein Fehler auf. " "Konfigurieren Sie die Grafikkarte manuell." #: ../Xconfigurator.c:1837 ../Xconfigurator.c:1905 ../Xconfigurator.c:1982 msgid "Fatal error: Invalid amount of video memory.\n" msgstr "Schwerwiegender Fehler: Ungültige Grafikspeichergröße.\n" #: ../Xconfigurator.c:1936 msgid "Video Memory" msgstr "Grafikspeicher" #: ../Xconfigurator.c:1937 msgid "How much video memory do you have?" msgstr "Über wieviel Grafikspeicher verfügen Sie?" #: ../Xconfigurator.c:2005 msgid "RAMDAC Configuration" msgstr "RAMDAC konfigurieren" #: ../Xconfigurator.c:2006 msgid "Which RAMDAC do you have?" msgstr "Über welchen RAMDAC verfügen Sie?" #: ../Xconfigurator.c:2024 msgid "Clockchip Configuration" msgstr "Clockchip konfigurieren" #: ../Xconfigurator.c:2025 msgid "Which Clockchip do you have?" msgstr "Über welchen Clockchip verfügen Sie?" #: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:3846 msgid "Probe" msgstr "Suchen" #: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:4115 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../Xconfigurator.c:2057 msgid "Do you want to run 'X -probeonly' now?" msgstr "Möchten Sie 'X -probeonly' jetzt ausführen?" #: ../Xconfigurator.c:2059 msgid "Probe for Clocks" msgstr "Nach Taktraten suchen" #: ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151 msgid "Clock Probe Failed" msgstr "Fehler bei Taktratenerkennung" #: ../Xconfigurator.c:2119 ../Xconfigurator.c:2152 msgid "Configuration will proceed using default values." msgstr "Die Konfiguration wird mit Standardwerten fortgesetzt." #: ../Xconfigurator.c:2296 msgid "Unable to probe card - error running X\n" msgstr "Karte wurde nicht erkannt - Fehler beim Ausführen von X\n" #: ../Xconfigurator.c:2320 ../Xconfigurator.c:2330 ../Xconfigurator.c:2339 msgid "Couldn't grep mode lines from probe output.\n" msgstr "In der Erkennungsausgabe wurden keine Modizeilen gefunden.\n" #: ../Xconfigurator.c:2408 ../Xconfigurator.c:2413 ../Xconfigurator.c:2419 #: ../Xconfigurator.c:2426 msgid "Failed to create tempfile in kickstart mode\n" msgstr "Im Kickstart-Modus konnten keine Temp-Dateien erstellt werden\n" #: ../Xconfigurator.c:2445 msgid "Probing to begin" msgstr "Erkennung starten" #: ../Xconfigurator.c:2446 msgid "" "Xconfigurator will now run the X server you selected to probe various " "information about your video card. It is normal for the screen to blink " "several times." msgstr "" "Xconfigurator startet jetzt den X-Server, den Sie zur Suche nach " "verschiedenen Daten über Ihre Grafikkarte ausgewählt haben. Es ist normal, " "wenn der Bildschirm mehrere Male blinkt." #: ../Xconfigurator.c:2463 msgid "" "There was an error executing the X server in a probing mode. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Fehler beim Ausführen des X-Servers im Erkennungsmodus. Konfigurieren Sie " "die Grafikkarte manuell." #: ../Xconfigurator.c:2510 msgid "" "There was an error probing the clocks on your video card. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Beim Erkennen der Taktraten auf der Grafikkarte trat ein Fehler auf. " "Konfigurieren Sie die Grafikkarte manuell." #: ../Xconfigurator.c:2653 msgid "No Valid Modes" msgstr "Keine gültigen Modi" #: ../Xconfigurator.c:2654 msgid "" "No valid video modes were autodetected at 8, 16, or 24 bits per pixel. It is " "likely that the X server for your video card did not return the information " "in the way expected by this tool. You can still attempt to configure you " "video card manually." msgstr "" "Bei 8, 16 oder 24 Bit pro Pixel wurden keine gültigen Grafikmodi " "automatisch erkannt. Wahrscheinlich hat der X-Server für die Grafikkarte die " "Daten nicht so ausgegeben, wie es von diesem Tool erwartet wurde. Sie können " "trotzdem versuchen, die Grafikkarte manuell zu konfigurieren." #: ../Xconfigurator.c:2698 msgid "Probing finished" msgstr "Erkennung abgeschlossen" #: ../Xconfigurator.c:2698 msgid "Use Default" msgstr "Standardwerte verwenden" #: ../Xconfigurator.c:2699 msgid "Let Me Choose" msgstr "Manuell auswählen" #: ../Xconfigurator.c:2700 #, c-format msgid "" "Xconfigurator has sucessfully probed your video card. The default video mode " "will be:\n" "\n" " Color Depth: %s bits per pixel\n" " Resolution : %s\n" "\n" "Do you want to accept this setting, or select for yourself?" msgstr "" "Xconfigurator hat Ihre Grafikkarte erkannt. Der Standardgrafikmodus ist:\n" "\n" " Farbtiefe: %s Bit pro Pixel\n" " Auflösung: %s\n" "\n" "Möchten Sie diese Einstellung verwenden oder selbst eine Auswahl vornehmen?" #: ../Xconfigurator.c:2752 msgid "" "An error occured during probing; please start over.\n" "\n" msgstr "" "Fehler während des Erkennungsvorgangs. System muß neu gestartet werden.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:2755 msgid "The error occured trying to exec X." msgstr "Der Fehler trat beim Ausführen von X auf." #: ../Xconfigurator.c:2757 msgid "The error occured trying to exec grep." msgstr "Der Fehler trat beim Ausführen von grep auf." #. error occured #: ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:4162 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../Xconfigurator.c:3212 msgid "Can't open file for writing. Perhaps you aren't root?" msgstr "" "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden. Sind Sie möglicherweise " "nicht als Root angemeldet?" #: ../Xconfigurator.c:3637 #, c-format msgid "Undetermined error number %d" msgstr "Nicht ermittelte Fehlernummer %d" #: ../Xconfigurator.c:3639 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerwiegender Fehler" #: ../Xconfigurator.c:3640 msgid "" "A fatal error occured checking the status of the link\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n" "\n" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Überprüfen des Status der Verknüpfung\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Vergewissern Sie sich, daß Sie dieses Dienstprogramm als Root ausführen. " "Folgender schwerwiegender Fehler ist aufgetreten:\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:3652 msgid "Error with existing XF86Config" msgstr "Fehler bei bestehender XF86Config" #: ../Xconfigurator.c:3652 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../Xconfigurator.c:3653 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../Xconfigurator.c:3654 msgid "" "There is something wrong with the file\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "This file should normally be a link to\n" "\n" " /etc/X11/XF86Config\n" "\n" "Shall I make that link now?" msgstr "" "Etwas ist nicht in Ordnung mit der Datei\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Diese Datei sollte normalerweise verknüpft sein mit\n" "\n" " /etc/X11/XF86Config\n" "\n" "Soll diese Verknüpfung jetzt hergestellt werden?" #. warn user link is still not ok, should look into it #: ../Xconfigurator.c:3741 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../Xconfigurator.c:3742 msgid "" "Since you did not set this link, the config file created with this utilty " "may not be used next time X is started.\n" "\n" "It is recommended you look into why this link is not currently set as " "recommended.\n" "\n" "The install will proceed now..." msgstr "" "Da Sie diese Verknüpfung nicht erstellt haben, wird die mit diesem " "Dienstprogramm erstellte Konfigurationsdatei beim nächsten Start von X " "möglicherweise nicht verwendet.\n" "\n" "Es wird empfohlen, daß Sie ermitteln, warum diese Verknüpfung zur Zeit nicht " "wie empfohlen gesetzt ist.\n" "\n" "Der Installationsvorgang wird jetzt fortgesetzt..." #: ../Xconfigurator.c:3845 msgid "Screen Configuration" msgstr "Bildschirmanzeige konfigurieren" #: ../Xconfigurator.c:3846 msgid "Don't Probe" msgstr "Nicht suchen" #: ../Xconfigurator.c:3847 msgid "" "Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth. " "Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will " "automatically determine the best video mode/color depth possible for your " "system. There is a chance, however, this could lock up your system. If you " "would prefer to give the required information instead of having it probed, " "answer \"Don't Probe\" to the following question." msgstr "" "Xconfigurator muß jetzt die Standardauflösung und -farbtiefe einrichten. " "Die meisten neueren PCI-Grafikkarten werden erkannt, und Xconfigurator " "ermittelt den bestmöglichen Grafikmodus/Farbtiefe für Ihr System. Es ist " "jedoch möglich, daß Ihr System bei diesem Vorgang abstürzt. Wenn Sie die " "erforderlichen Daten lieber selbst eingeben möchten, statt die " "Erkennungsfunktion laufen zu lassen, antworten Sie auf die folgende Frage " "mit \"Nicht suchen\"." #: ../Xconfigurator.c:4010 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../Xconfigurator.c:4011 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../Xconfigurator.c:4040 msgid "No card determined in kickstart - bailing\n" msgstr "Keine Karte ermittelt in Kickstart - Bailing\n" #: ../Xconfigurator.c:4081 #, c-format msgid "tried to use %s\n" msgstr "Versuch, %s zu verwenden\n" #: ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4122 msgid "Starting X" msgstr "X wird gestartet" #: ../Xconfigurator.c:4116 msgid "Xconfigurator will now start X to test your configuration." msgstr "Xconfigurator startet jetzt X, um Ihre Konfiguration zu testen." #: ../Xconfigurator.c:4125 msgid "Preparing to start the X server..." msgstr "Starten des X-Servers wird vorbereitet..." #: ../Xconfigurator.c:4162 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../Xconfigurator.c:4163 msgid "" "There is a problem with your X configuration. You may go back and modify " "your configuration or exit now." msgstr "" "Bei Ihrer X-Konfiguration gibt es ein Problem. Sie können zurückgehen und " "die Konfiguration ändern oder das Programm jetzt beenden." #: ../Xconfigurator.c:4200 msgid "You're Done!" msgstr "Fertig!" #: ../Xtest.c:35 msgid "" "Xconfigurator can set up your computer to automatically start X upon " "booting. Would you like X to start when you reboot? " msgstr "" "Xconfigurator kann den Computer so einrichten, daß X beim Booten automatisch " "gestartet wird. Soll X beim Neustart gestartet werden? " #: ../Xtest.c:102 ../Xtest.c:151 #, c-format msgid "" "Can you see this message?\n" "\n" "Automatic timeout in: %d seconds" msgstr "" "Können Sie diese Meldung sehen?\n" "\n" "Automatische Zeitüberschreitung in: %d Sekunden" #: ../Xtest.c:164 ../Xtest.c:305 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../Xtest.c:172 ../Xtest.c:312 msgid "_No" msgstr "_Nein" #: ../Xtest.c:255 msgid "_OK" msgstr "_OK"